DK be plastic clever by amy&ella meek有效的利用塑料制品

By Steve Backshall
史蒂夫·巴克斯霍尔
I started my first conservation TV series with National Geographic back in 1999, when mobile phones were the size of bricks and some TV’s were still black and white! Back then,
早在1999年,我就和《国家地理》一起开始了我的第一部环保电视剧,当时手机只有砖头大小,有些电视仍然是黑白的!那时候,,
environmental themes felt new. Many of our shows uncovered completely new science about the effect of humans on climate change, habitat loss, wildlife extermination,
环境主题令人感到新奇。我们的许多节目揭示了关于人类对气候变化、栖息地丧失、野生动物灭绝的影响的全新科学,
and the looming threat of plastic pollution. Even for a naturalist like me, the revelations were new and shocking. The world expert scientists we filmed with always concluded by saying things like:
以及迫在眉睫的塑料污染威胁。即使对我这样的博物学家来说,这些发现也是新的、令人震惊的。我们拍摄的世界专家科学家总是这样总结: Sound familiar? In the following decades, those words have become like a mantra to the conservation community and now finally the sixth extinction has entered the common lexicon. And not a moment too soon.
听起来熟悉吗?在接下来的几十年里,这些词已经成为保护界的一个咒语,现在第六次物种灭绝终于进入了通用词汇。一刻也不早。
There has been a noticeable rapid decline in the state of our diverse environments in just the last three or four years. Inevitably if I find a deserted tropical beach hundreds of miles from civilisation, the strand line will look like a rubbish dump, with bottles, diapers, straws, current-borne flotsam, and discarded jetsam.
仅仅在过去的三四年里,我们多样化环境的状况就出现了明显的快速下降。不可避免地,如果我发现一个远离文明数百英里的荒芜的热带海滩,海岸线将看起来像一个垃圾场,有瓶子、尿布、吸管、当前携带的垃圾和丢弃的垃圾。
On a beach in Gabon, West Africa, we found bottles from China, bags from Brazil, aerosol cans from Indonesia, and a baby potty from the UK! Once discarded, our plastic garbage becomes a global problem.
在西非加蓬的海滩上,我们发现了来自中国的瓶子、来自巴西的袋子、来自印度尼西亚的喷雾罐和来自英国的婴儿便盆!一旦被丢弃,我们的塑料垃圾就成了一个全球性问题。 On every SCUBA dive I do nowadays I need to carry twine cutters – I’ve had to use them to cut loose seals, sharks, fish, coral heads, and turtles from nets and indestructible plastic trash.
在我现在做的每一次水下潜水中,我都需要携带绳线切割机——我不得不用它们从渔网和坚不可摧的塑料垃圾中切割松散的海豹、鲨鱼、鱼、珊瑚头和海龟。
As I write this, my beloved Australia is on fire, with a loss to wildlife and nature that cannot be quantified. Amy and Ella’s generation have grown up with these looming concerns as an omnipresent spectre over their futures.
在我写这篇文章的时候,我深爱的澳大利亚着火了,野生动物和自然的损失无法量化。艾米和埃拉这一代人在成长过程中,对未来的担忧无处不在。
The sixth extinction is to them, what Chernobyl and the Cold War were to me as a kid; just as scary, every bit as insidious, with the potential outcome every bit as cataclysmic.
第六次灭绝对他们来说,就像切尔诺贝利和冷战对我小时候一样;同样可怕,每一点都是阴险的,潜在的结果都是灾难性的。 I first met the (far from) Meek Sisters when they spoke before a lecture I was giving at the Royal Geographical Society. They were no more than 14 and 12, and the audience was blown away by their poise and eloquence,
我第一次见到这两位(远非)温顺的姐妹是在我在皇家地理学会演讲之前。他们不超过14岁和12岁,观众被他们的沉着和雄辩打动了,
outperforming their adult counterparts (very much including me). While there were already many young conservationists making a name for themselves by speaking from the heart with passion and emotion, what impressed me about this pair was that they fact-checked everything they said with peer-reviewed science.
超越他们的成年同行(非常包括我)。虽然已经有许多年轻的自然资源保护主义者通过发自内心的热情和情感发言而声名鹊起,但这对年轻人给我留下的印象是,他们用同行评议的科学事实来检验他们所说的一切。

These weren’t just feisty firebrands that might burn bright then fade away. They were in it for the long haul. And all of a sudden, I find that I’m following in THEIR FOOTSTEPS, speaking alongside them in Parliament, appearing on their TV show,
这些不只是可能燃烧得很亮然后消失的火苗。他们是长期从事这项工作的。突然,我发现我追随他们的脚步,在议会和他们一起发言,出现在他们的电视节目中,
pinching their experiments and results for my own lectures – watching their inevitable, inexorable maturation into world-class conservationists.
为我自己的讲座捏紧他们的实验和结果——看着他们不可避免地、无情地成熟为世界级的自然资源保护主义者。 Amy and Ella give me HOPE. They have drive, awareness, and purpose, in a way I never had. They and their contemporaries believe they can change the world.
艾米和埃拉给了我希望。他们有动力,有意识,有目标,以我从未有过的方式。他们和他们的同时代人相信他们能够改变世界。
We have to believe they are right. This time in history, for all its madness, will be looked back on and equated to the great civil rights movements of the past.
我们必须相信他们是对的。历史上的这一次,尽管如此疯狂,将被回顾并等同于过去的伟大民权运动。
As a time when young people stood up and shouted about what they believe in – the future of our planet and all life upon it. Ella and Amy will be leaders in that movement, and I am proud to know them.
当年轻人站起来高呼他们的信仰时——我们星球的未来和地球上所有生命的未来。埃拉和艾米将成为这场运动的领导者,我很自豪认识他们。

本资源为高清pdf资料(内页为黑白)

悠悠乐英语资源内容全部来自互联网,仅供网友学习交流使用,如有侵犯您的权益请联系站长删除 282851715@qq.com
国家地理英文教材练习册_DK原版书籍_剑桥牛津杂志桥梁书-悠悠乐英语资源 » DK be plastic clever by amy&ella meek有效的利用塑料制品

发表评论

提供最优质的英语资源集合

立即查看 了解详情